TROOPPINEN TALVI
Evelyn Scott(1893-1963)
Iltapäivä on jäätynyt muistoista,
sädehtivä kuin jää.
Aurinko laskee keskelle horkkaisten rohtopunalatvojen hytisevien lehtien;
upoten suoraan halki alas kultailman
syliin meren.
Ja lasitetut siivet palmupuiden
yhä värisevät, värisevät,
iskien kultaisen ilman ohueksi...
Runon kolmannella rivillä "horkkaisten rohtopunalatvojen" sijalla on alkuperäistekstissä englanniksi vain "the agued" - kyseisellä sanalla ollen kaksi merkitystä, sekä horkka että kasvi, rohtopunalatva. Kontekstista käy ilmi, että runoilija tarkoitti molempia merkityksiä ja suomeksi ainoa vaihtohto on suomentaa molemmat.
#EvelynScott #Käännösrunous #Runo #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti