Lionel Johnson(1867–1902)
Austin Ferrandille.
Annoin sinulle enemmän kuin rakkautta: monta kertaa enemmän:
Annoin kunniani kauniiseen pitoosi.
Kadotit kunniani: Siksi palauta
rakkaus jonka annoin; ei kuollut, mutta kylmä ja nukkumassa.
Sinä rakkaudeton, häpäisty, mene teitäsi:
Kuollut on menneisyys: Kuolleita täytyy kaikkien päivieni olla.
Kuolema ja varjot viivy eivät: Täytä
vuotesi turhuuksilla ja rakkauden matkimisella.
Sinulla oli kaikkeni: Minun ainoani nyt, tappaa
kaikki vapisevat muistot palvontani.
Se tehty, laskeutua pitkälleni, ja kuolla, ja uneksia
siitä mitä kerran uskoin sinun olevan: Miltä, yhä, sinä vaikutat.
1887
The End on suomennettu kokoelmasta The Poetical Works of Lionel Johnson(1915), sivut 261-262.
Austin Ferrand on Buurisodassa vuonna 1900 sotamiehenä kaatunut, lehtikirjoituksia kirjoittanut brittiläinen John Austin Ferrand.
#LionelJohnson #FinDeSiècle #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti