keskiviikko 1. huhtikuuta 2020

HERAKLEITOS

William Johnson Cory(1823-1892)

He kertoivat minulle, Herakleitos, he kertoivat minulle että olit kuollut,
he toivat minulle katkeran uutisen kuultavaksi ja katkerat kyyneleet vuodatettaviksi.
Itkin, kun muistin kuinka usein sinä ja minä
olimme väsyttäneet auringon puheella ja lähettäneet hänet alas taivaalta.

Ja nyt kun olet levossa, kallis vanha vieraani Kaarian,
kourallinen harmaata tuhkaa, kauan, kauan aikaa levossa,
yhä ovat miellyttävät äänesi, sinun satakielesi, hereillä;
sillä Kuolema, hän ottaa kaiken pois, mutta niitä hän ei voi viedä.


Tämä William Johnson Coryn runo vuodelta 1845 perustuu Kallimakhoksen(n.310/305-n.240 eaa) alkuperäiseen kreikankieliseen runoon, jonka käännös tehtynä A. W. Mairin(1875-1928) englanninkielisestä käännöksestä, kuuluu seuraavasti:

Eräs kertoi minulle, Herakleitos, kuolemastasi, ja saattoi minut kyyneliin,
ja minä muistan kuinka usein me kaksi puhuen laitoimme auringon lepoon.
Sinä, ajattelen, halikarnassolainen ystäväni, olet ollut tuhkaa kauan ja kauan sitten,
mutta sinun satakielesi elävät yhä, joille Hades,
sieppaaja kaikkien asioiden, ei ole laskeva kättään. 

William Johnson Cory oli englantilainen runoilija, Cambridgen yliopistosta valmistunut Etonin yksityiskoulun entinen oppilas, joka siellä opettajana toimiessaan tuli epäillyksi seksuaalisista suhteista oppilaisiinsa ja erosi tehtävistään niin vaadittaessa. Nimen Cory hän otti vasta skandaalin puhjettua, sitä ennen hänen sukunimensä oli Johnson. 


#Kallimakhos #WilliamJohnsonCory #Käännösrunous #Runo #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti