perjantai 10. maaliskuuta 2023

TÄHDET

Langston Hughes(1901-1967)

Oi, liuku tähtien yllä Harlemin katujen,
oi, pieni henkäys unhon joka on yö.
   Suurkaupunki rakentumassa
   äidin lauluksi,
   kaupunki uneksumassa
   tahtiin kehtolaulun.
Kurkota ylös kätesi, tumma poika, ja ota tähti.
Pois pienestä henkäyksestä unhon
   joka on yö,
   ota vain
   yksi tähti.

Stars on suomennettu kokoelmasta The Dream Keeper and Other Poems(New York: Alfred A. Knopf 1994, 1. painos 1932), sen sivulta 75. Runo on kirjoitettu vuonna 1921 ja julkaistu alunperin ainakin teoksessa Fields of Wonder(1947), mutta ei teoksen The Dream Keeper alkuperäisessä painoksessa.


#LangstonHughes #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti