maanantai 6. maaliskuuta 2023

KONEKIVÄÄRIT

Richard Aldington(1892-1962)

Kulta välähtää pimeässä,
ja tiellä
molemmin puolin, takana, edessämme,
kultaiset kipinät missä raivokkaat luodit iskevät kiveä.

Läheisessä kranaattikuopassa makaa haavoittunut mies,
paarinkantajat kumartuneina ylleen;
ja jaloissamme
kyyristelevät kavahtaen kohti maata
tummat hahmot miesten.

Vain me kaksi seisomme pystyssä;
kaikki erot elämän ja luonteen tasoitettuina
   pois
ja ei mitään jäljellä
paitsi tuo narrimainen side kastin
joka estää meitä kavahtamasta.

Machine Guns on käännetty tähän teoksesta The Collected Poems of Richard Aldington(1948), kyseisen kirjan sivulta 93. Runo julkaistiin alunperin kokoelmassa Images of War(1919).

Kastilla Aldington tarkoittanee joko upseereja, tai upseerinarvoa yhdistettynä sosiaaliseen taustaan. Hän oli alempaan ylempään keskiluokkaan kuuluneen lakimiehen poika, ja oli opiskellut kolmannen luokan yksityiskoulussa, Doverin Akatemiassa, mutta jätti kesken korkeakouluopintonsa Lontoon yliopistossa (joka oli siihen aikaan toisen luokan yliopisto mitä arvostukseen tulee) vain vuoden opintojen jälkeen perheen taloudellisten vaikeuksien vuoksi. Hän toimi, perheensä tukemana, toimittajana ennen värväytymistään Iso-Britannian armeijaan vuonna 1916.


#RichardAldington #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti