Adelaide Crapsey(1878-1914)
No ja
jos päivä jälkeen päivän
seuraa, ja väsyttävä vuosi
vuotta... ja aina päivät ja vuodet...
No?
(Trapped)
Alkuperäistekstin "well", jonka olen tässä kääntänyt sanalla "no" omaa kaksinaismerkityksen, jota tässä ei voi tuoda esille käyttämättä kahta eri sanaa niille; ensimmäinen "well" pitäisi lukea karkeasti ottaen olevan enemmän "hyvin" kuin "no" ja viimeinen enemmän "no".
#AdelaideCrapsey #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti