Richard Aldington(1892-1962)
Hämärä ja syvä hiljaisuus...
Kolme sotilasta kyyhöttämässä penkillä
punahehkuisen hiilipannun yllä,
ja neljäs joka seisoo erillään
katsellen kylmää sateista aamunkoittoa.
Sitten lintujen tuttu ääni -
selkeä kukonlaulu, varisten raakunta,
hempon hauras piipitys, peippojen
"ting! ting!",
ja kaikkialla kiuru
päihittäen jopa punarinnan.
Väsyneesti vartiomies liikahtaa
mutisten yhden sanan: 'Rauha'.
Picket on käännetty tähän teoksesta The Collected Poems of Richard Aldington(1948), kyseisen kirjan sivulta 87. Runo julkaistiin alunperin kokoelmassa Images of War(1919).
#RichardAldington #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti