sunnuntai 5. maaliskuuta 2023

PUUTARHA

Ezra Pound(1885-1972)

Paraatipuvussa.
Samain

Kuin kerä avattua silkkiä puhaltunut vasten muuria
nainen kävelee polun kaiteen luona Kensingtonin puutarhassa,
ja hän on kuolemassa vähitellen
               eräänlaiseen tunteiden vähäverisyyteen.

Ja siellä ympärillä on roskajoukko
hyvin köyhien saastaisia, vankkoja imeväisiä joita ei voi tappaa.
He ovat perivä maan.

Hänessä on jalostuksen loppu.
Hänen ikävystymisensä on hienostunutta ja äärimmäistä.
Hän tahtoisi jonkun puhuvan hänelle,
ja on lähes peloissaan että minä
               olen tekevä tuon tahdittomuuden.

The Garden(1913) on suomennettu teoksesta Lustra(1916). 

Samain on ranskalainen symbolistirunoilija Albert Samain(1858-1900). Poundin runo ammentaa kuvastonsa Samainin runosta Mon âme est une infante(kirjoitettu 1888, julkaistu 1893). Runo alkaa: Mon âme est une infante en robe de parade, / Dont l’exil se reflète, éternel et royal, / Aux grands miroirs déserts d’un vieil Escurial, / Ainsi qu’une galère oubliée en la rade.


#EzraPound #Kirjallisuus #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti