William Butler Yeats(1865-1939)
Koskaan älä anna koko sydäntä, sillä rakkaus
on tuskin vaikuttava ajattelemisen arvoiselta
intohimoisille naisille jos se vaikuttaa
varmalta, ja he eivät koskaan uneksi
että se hiipuu pois suudelma suudelmalta;
sillä kaikki mikä on suloista on
vain lyhyt, unenomainen, lempeä nautinto.
Oi koskaan älä anna sydäntä suoraan,
sillä he, huolimatta kaikesta mitä pehmeät huulet voivat sanoa,
ovat antaneet sydämensä mukaan kisaan.
Ja kuka voisi pelata sen tarpeeksi hyvin
jos kuuro ja mykkä ja sokea rakkaudesta?
Hän joka teki tämän tietää koko hinnan,
sillä hän antoi sydämensä ja hävisi.
Never give all the Heart on suomennettu kokoelmasta In the Seven Woods(1904).
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti