perjantai 12. elokuuta 2022

KUN VIHREÄT NUPUT JALAVASSA RIIPPUVAT KUIN TOMU

A. E. Housman(1859-1936)

Kun vihreät nuput jalavassa riippuvat kuin tomu,
    ja sirottavat lehmuksen kuin sade,
eteenpäin vaellan, eteenpäin täytyy minun,
    ja juoda elämästä uudestaan.
Eteenpäin täytyy minun vieressä suojaisten pensasaitojen
    katsemaan lehtiä avautuneita
ja seisoa pelloilla missä käenkukat
    maailmasta valehtelevat.

When green buds hang in the elm like dust on suomennettu kokoelmasta More Poems(1936).

Housmanin "cuckoo-flowers", tässä käännetyt "käenkukiksi", ovat selityksen mukaan joko  Cardamine pratensis, luhtatulikukka, tai Orachis mascula, miehenkämmekkä. Artikkeli lehtisessä The Housman Society Journal Volume 38, joulukuu 2012, ehdottaa miehenkämmekkää todennäköisemmäksi. Molemmilla oli Englannin kansanperinteessä seksuaalisuuteen liittyviä yhteyksiä, jälkimmäistä käytettiin rakkausjuomissa.


#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Housman #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti