John Keats(1795-1821)
Kaupunki, kirkkomaa, ja laskeva aurinko,
pilvet, puut, pyöreät kukkulat vaikuttavat kaikki,
vaikka kauniilta, kylmiltä - oudoilta - kuin unessa,
jonka uneksin kauan sitten, nyt uudesti alkaneessa.
Lyhytkestoinen, kalpea, Kesä on vain voitettu
Talven horkasta, yhden tunnin välkkeeksi;
vaikka safiirinlämpimät, niiden tähdet eivät säteile:
Kaikki on kylmää Kauneutta; kipu ei koskaan lakkaa:
Sille jolla on mieli nauttia, kuin Minos viisaana,
Kauneuden aitous, vapaana tuosta kuolleesta väristä
sairaan mielikuvituksen ja sairaan ylpeyden
langettamasta kalvakkaana sen ylle! Burns! ansaitulla kunnialla
olen usein kunnioittanut sinua. Suuri varjo, kätke
kasvosi; teen syntiä vastaan kotoisia taivaitasi.
On Visiting the Tomb of Burns on kirjoitettu heinäkuun 1. päivänä vuonna 1818.
![]() |
| Kuvan lähde: Robert Burns Mausoleum Feature Page on Undiscovered Scotland. |
Kuvituksena on Skotlannin kansallisrunoilija Robert Burnsin(1759-1796) mausoleumi Dumfriesin kirkkomaalla. Burnsin maalliset jäännökset siirrettiin mausoleumiin vuonna 1817 hänen alkuperäisestä haudastaan. Burnsin lisäksi hänen vaimonsa ja kolme poikaansa on haudattu mausoleumiin. Vuonna 1834, kun Burnsin leski haudattiin mausoleumiin, hänen pääkallonsa varastettiin lyhyeksi aikaa jotta siitä voitaisiin ottaa muotteja.
#JohnKeats #Keats #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #RomantiikanRunous #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti