tiistai 16. joulukuuta 2025

NUKET

William Butler Yeats(1865-1939)

Nukke nukentekijän talossa
katsoo kehtoa ja parkaisee:
"Tuo on loukkaus meille."
Mutta vanhin kaikista nukeista,
joka oli nähnyt, pidetty näytettäväksi,
sukupolvia kaltaisiansa,
huutaa äänekkäämmin koko hyllyä: "Vaikka
ei ole ihmistä joka voi kertoa
pahaa tästä paikasta,
mies ja nainen tuovat
tänne, häpeäksemme,
äänekkään ja likaisen olennon.
Kuullen hänen voihkaisevan ja venyttelevän
nukentekijän vaimo on tietoinen
miehensä kuulleen kurjan,
ja käpertyneenä luo tuolinsa käsinojan,
kuiskuttaa hänen korvaansa,
pää olkapäätä vasten nojaten:
"Rakkaani, rakkaani, voi rakkaani,
se oli vahinko."

The Dolls, kirjoitettu syyskuun 20. päivänä vuonna 1913, julkaistiin ensin Yeatsin oman perheen kustantamon The Cuala Pressin toimesta julkaistussa, painomäärältään rajoitetussa kokoelmassa Responsibilities: Poems and a Play(1914), sivuilla 39-40, ja sitten laajemmalle yleisölle tarkoitetussa kokoelmassa Responsibilities and Other Poems(1916). Se on tähän suomennettu Stuart Millerin toimittamasta kokoelmasta Selected Poems of William Butler Yeats(New York: Barnes & Noble Books, 1994), sivulta 71.

Kuvituksena on Jack Butler Yeatsin(1871-1957) vesivärityö Nukketeatteri(The Toy Theatre, noin 1910).


#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta Runoutta #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti