sunnuntai 7. joulukuuta 2025

JA ME ELÄMME EDELLEEN

Refaat Alareer(1979-2023)

Ja taas päivä Gazassa
taas päivä Palestiinassa
päivä vankilassa
ja me elämme edelleen
huolimatta Israelin erittäin tunnistetuista lentävistä esineistä
joita näemme enemmän kuin perhettämme ja ystäviämme
ja huolimatta Israelin kuolemantuomioista
kuin lyijy
valutettu pään päälle
kun me nukumme
kuin happosade
jäytämässä elämäämme
tarrautuen siihen kuin kirppu kissanpoikaan
ja tungettuna kurkkuihimme
heti kun sanomme "Aamen"
vanhojen naisten ja miesten rukouksille
huolimatta Israelin kuoleman linnuista
leijailemassa vain kahden metrin päässä henkäyksestämme
unelmistamme ja rukouksistamme
estäen niiden tien Jumalan luo.
Siitä huolimatta.
Me unelmoimme ja rukoilemme,
tarrautuen elämään vielä tiukemmin
joka kerta kun rakkaan elämä
pakolla revitään pois.
Me elämme.
Me elämme.
Niin teemme.

Toukokuun 27., 2012

Suomennos on tehty Yousef M. Almajalin englanninkielisestä käännöksestä And We Live On... joka julkaistiin teoksesta If I Must Die: Poetry and Prose(2024).
Refaat Alareer, palestiinalainen kirjallisuuden professori, kirjallisuustoimittaja ja runoilija, kuoli Israelin miehitysjoukkojen tekemässä ilmaiskussa miehitetyn Palestiinan Gazan kaistalla joulukuun 6. päivänä vuonna 2023. Hän kuoli yhdessä veljensä, sisarensa ja tämän neljän lapsen kanssa Israelin tekemässä ilmaiskussa. Israel oli jo vuonna 2014 tappanut hänen toisen veljensä yhdessä tämän vaimon kuuden sukulaisen, mukaan lukien kälyn sisaren ja tämän kolmen lapsen, kanssa. Seuraavana kesänä Israel murhasi Refaat Alareerin tyttären, vävyn ja hänen vastasyntyneen tyttärenpoikansa.


#RefaatAlareer #RefatAlareer #Gaza #GazanKaista #Israel #Käännös #Käännöslyriikka #Länsiranta #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti