Robert Graves(1895-1985)
Sydän, mistä yksinäisistä peloista kivistit,
kuinka irstaasti pohdit
tuota kauhua jolla Leda vaakkui
joutsenen levitettyjen siipien alla.
Sitten pian hullu uskovainen hymysi
teki jännittyneeksi vatsan, rinnan kaareutti,
ja siellä hetken jumalasi alla
ponnistelit ja haukoit eläimellisimpänä.
Raskaana olet, kuten Leda oli,
rivoudesta, murhasta ja petoksesta;
jatkaen yötä koska
jälkeiset raukeudet tarrautuvat niin suloisesti.
Leda on suomennettu kirjasta Collected Poems(1955), kirjan sivulta 111. Gravesin päiväkirjamerkinnän mukaan hän kirjoitti runoa kesäkuussa 1937. Runo julkaistiin vuonna 1938.
Kuvituksena on puolalaisen taidemaalarin Tadé Stykan(1889-1954) maalaus Leda joutsenen kanssa(1920).
#Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset #Sotarunous #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti