keskiviikko 17. joulukuuta 2025

MYRTIN VARJOSSA

William Blake(1757-1827)

Miksi pitäisi minun sinuun sidottu olla,
oi suloinen myrttipuu?
Rakkaus, vapaa rakkaus, ei voi sidottu olla
mihinkään puuhun joka kasvaa kamaralla.

Oi! kuinka sairaana ja väsyneenä
makaan myrtin alla;
kuin lanta kamaralla,
alle myrttini sidottuna.

Usein myrttini turhaan huokasi
nähdä raskaan kahleeni:
Usein meidän huokaavan Isäni näki,
ja nauroi yksinkertaisuudellemme.

Joten löin häntä, ja verensä
tahrasi juuret kantamat myrttini.
Mutta aika nuoruuden on poissa,
ja harmaat hiukset ovat päässäni.

In a Myrtle Shade, kirjoitettu noin vuonna 1793, on suomennettu teoksesta Selected Poems(Lontoo: Penguin Books 1996), kirjan sivuilta 118-119.
Kuvan lähde: Myrtus communis|common myrtle/RHS Gardening

Myrtti lienee välimerenmyrtti, Myrtus communis.


#WilliamBlake #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti