tiistai 17. marraskuuta 2020

KOLME EPIGRAMMIA KREIKKALAISESTA ANTOLOGIASTA

Theodoridas Syrakusalainen(kukoisti noin 235 eaa)

Olen hauta miehen haaksirikkoutuneen;
mutta nosta purjeet, muukalainen;
sillä kun me tuhouduimme,
toiset laivat matkasivat eteenpäin.

Tämä on hauta Plataean Mnasalkaan,
kirjoittajan elegioiden.
Hänen muusansa oli sirpale revitty
sivulta Simonideen,
kovaääninen mutta tyhjä,
mahtaileva paasaus ylistysrunojen.
Hän on kuollut: älkäämme
heittäkö häntä kivillä;
mutta jos hän olisi elossa,
hän loisi yhtä äänekkäästi
kuten rumpu lyö.

Itken vuoksi Timostheneen,
Molossuksen pojan,
taistelussa surmatun,
vieraalla Attikan kamaralla
muukalaisena kuolleen.

Theodoridas Syrakusalainen oli sisilialainen runoilija, jonka toiminta runoilijana ajoitetaan 200-luvun jälkipuoliskolle eaa.

Mnasalkas oli runoilija, joka todennäköisesti eli sukupolvea ennen Theodoridasta, mutta hänen ajoituksensa vaihtelevat 300-luvun lopulta eaa 200-luvun puoliväliin eaa. Hän oli kotoisin kylästä nimeltä Plataea or Platacae lähellä Sikyonia Peleponnesoksen pohjoisosassa. Kyseessä ei ole sama paikka kuin Boiotian Plataea, jossa käytiin kuuluisa taistelu 478 eaa.

Käännetty William Roger Patonin(1857-1921) englanninkielisten käännösten muokatuista, nykyaikaistetuista versioista.


#Theodoridas #Epigrammi #Kirjallisuus #KreikkalainenAntologia #Käännösrunius #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti