Edgar Allan Poe(1809-1849)
Helena, kauneutesi on minulle
kuin nuo Nikaian parkit menneisyyden,
jotka lempeästi yli tuoksuvan meren,
vaeltaja uupunut, matkan väsyttämä, toi
omaan kotirantaansa.
Epätoivoisilla merillä kauan tottuneena vaeltamaan,
sinun hyasinttihiuksesi, klassiset kasvosi,
aallottaren sävelmäsi ovat tuoneet minut kotiin
kunniaan joka oli Kreikka
ja mahtavuuteen joka oli Rooma.
Katso! Tuolla kirkkaassa ikkunasyvennyksessä.
kuinka patsaankaltaisena näen sinun seisovan,
akaatti-lamppu kädessäsi,
oi! Psykhe, seuduilta jotka
ovat Pyhä Maa!
To Helen on suomennettu vuoden 1845 versiosta, jossa Edgar Allan Poe muokkasi vuonna 1831 alunperin kirjoittamaansa runoa, jonka hän omisti koulutoverinsa äidille Jane Stannardille(1793-1824), johon hän oli rakastunut 14-vuotiaana vuonna 1823.
#EdgarAllanPoe #Kirjallisuus Kirjallisuus #Käännösrunous Käännösrunous #Lyriikka Lyriikka #Runo Runokäännös #Runot Runot #Runous Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti