T. Sturge Moore(1870-1944)
Laaja lampi, ja korkeat puut, ja katso! riisuutuneena
eräs juoksee ulos, pysähtyy, epäröi, ympärilleen katsoo:
Iltahämärä herätti vapauden kauan alistetun;
kylpijä syöksähtää veteen; runsas ääni
ja sädehtivä roiske vesien tervehtivät miestä;
hänen vanavetensä hopeisena leviää, hän voi uida!
- Uida tuossa tummassa kylmässä vedessä - uida ja mennä
kuin halki unen oudolla taitavuudella,
unen silti tiedostamattoman että sen päättyä täytyy,
aivan pelkoa vailla - vaikka tämä lampi avoimeksi mereksi osoittautui,
ei muistoa siihen liity, ei toivo johda,
mutta tyytyväisenä sisäisesti se kiitää eteenpäin.
September Twilight on suomennettu kokoelmasta Vinedresser(1899), sivu 30.
#ThomasSturgeMoore #TSurgeMoore #TSMoore #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti