Edward Carpenter(1844-1929)
Täällä, missä mateleva joki meren suuntaan laskee,
ja suuntaan joen meri, ympärillä maan
asetetun alle taivaan yksinäisessä tasaisuudessa hiekan
suolan mustaaman, missä verkkainen vesi kuluttaa
rantaansa kunnes rämesuistot punoutuvat
kaislaisessa autiudessa; molemmin puolin
pitkät harmaat ruohot värisevät suloudessaan
halki auringon ja varjon, kunnes suolaiset tuulet turmelevat
niiden tuhlatun kauneuden : täällä - luona sellaisen rannan -
kalpea Shelley kuoli, ja niin kurssinsa piti
purjehtia Kuoleman tutkimatonta ja avointa ulappaa.
By the Mouth of the Arno on suomennettu kokoelmasta Narcissus, and Other Poems(1873), sivu 164.
Edward Carpenter oli englantilainen kirjailija ja aktivisti. Ylempään keskiluokkaan syntynyt ja perityllä omaisuudella suurimman osan elämäänsä toimeen tullut Carpenter oli käynyt läpi tyypillisen yksityiskoulujen ja Oxbridgen tien, toimien kappalaisena, kunnes yhteiskunnallisen ja seksuaalisen tietoisuuden herääminen teki itse homoseksuaalisesta Carpenterista poliittisten ja sosiaalisten uudistusten ajajan. Hän oli keskiluokkaista sosialismia edustavan Fabian Societyn ja 1893-1975 toimineen Independent Labour Partyn perustajia, naisten äänioikeuden ja homoseksuaalien oikeuksien puolestajapuhuja, pasifisti ja vegaani, ja toimi eläinten inhimillisen kohtelun puolesta.
Carpenterin kuvaama maisema on nykyään kadonnut, rämeet kuivatettu ja otettu viljelykseen, ja itse Arno-joen juoksua on muokattu niin, että se laskee mereen Marina da Pisan kaupungin luona yhtä uomaa pitkin.
#EdwardCarpenter #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti