tiistai 9. helmikuuta 2021

SOKERIRUOKOLASTI

Wallace Stevens(1879-1955)

Kulku rämeveneen
on kuin vesi virtaamassa:

Kuin vesi virtaamassa
halki vihreän saraheinän,
alla sateenkaarten;

alla sateenkaarten
jotka ovat lintuja,
kääntymässä, ylikoristeltuina,

kun tuuli yhä viheltää
kuten amerikantylli tekee;

kun ne nousevat
kohti turbaania
venemiehen.

The Load of the Sugar-Cane on suomennettu Bob Blaisdellin toimittamasta teoksesta Imagist Poetry: An Anthology(2011; 1. painos 1999), sivu 124. Runo julkaistiin alunperin Stevensin esikokoiskoelmassa Harmonium(1923).


#WallaceStevens #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti