Wang Jian eli Wang Chien(766/767-830/831)
Eteläisessä maassa laulavat monet linnut;
kauppaloista ja kaupungeista puolet ovat muureja vailla.
Maaseudun markkinoilla tungeksivat villit heimot.
Vuoristokylät kantavat jokien nimiä.
Myrkylliset usvat nousevat kosteilta hiekoilta;
oudot tulet välkkyvät halki öisen sateen.
Ja kukaan ei kulje kautta paitsi yksinäinen helmienkalastaja.
Vuosittain matkallaan Etelämerelle.
The South on suomennettu Arthur Waleyn(1889-1966) englanninkielisestä käännöksestä teoksessa More Translations from the Chinese(1919), sivu 138.
#WangChien #WangJian #KiinalainenKirjallisuus #KiinanKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännösrunous #Runo #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti