Mehiläiset rakentavat irtoavan
muurauksen rakosiin, ja sinne
emolinnut tuovat toukkia ja kärpäsiä.
Seinäni on rapautumassa; mehiläiset,
tulkaa rakentamaan kottaraisen tyhjään taloon.
Meidät on suljettu sisään ja avain on käännetty
epävarmuudellemme; jossakin
mies tapetaan, tai talo poltetaan,
silti ei selkeää tosiseikkaa hahmotettavaksi:
Tulkaa rakentamaan kottaraisen tyhjään taloon.
Tiesulku kivestä tai puusta;
Tiesulku kivestä tai puusta;
jokseenkin neljätoista sisällissodan päivää;
viime yönä he pitkin tietä työnsivät
tuon nuoren sotilaan omassa veressään:
Tulkaa rakentamaan kottaraisen tyhjään taloon.
Olemme syöttäneet sydämiä kuvitelmilla,
sydän on kasvanut raakalaismaiseksi tuosta ruoasta;
enemmän ainesta vihanpidossamme
kuin rakkaudessamme, mehiläiset,
tulkaa rakentamaan kottaraisen tyhjään taloon.
The Stare's Nest By My Window, sarjasta Meditations in a Time of Civil War kokoelmassa The Tower(1928).
Runosta on suomeksi aiemmin ainakin Jyrki Vainosen(1963-) käännös hänen laajassa Yeatsin runojen käännöskokoelmassaan Torni ja kierreportaat(2015), sivulla 141.
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot Runous #Runous #Runoutta #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti