William Butler Yeats(1865-1939)
Kun leimuava luutunsoiton täyttämä enkelinen ovi on ammollansa,
kun kuolematon intohimo hengittää kuolevaisessa savessa;
sydämemme kestävät ruoskinnan, punotut orjantappurat, tien
täynnä katkeria kasvoja, haavat kämmenissä ja kyljessä,
iisopista raskaan sienen, kukkaset Kidronin virran rannalla:
Me olemme kumartuva alas ja vapauttava hiuksemme yllesi,
jotta ne voivat ripotella vienoa hajustetta, ja olla raskaita kasteesta,
kuolemankalpean toivon liljat, intohimoisen unen ruusut.
[The Travails of Passion, The Wind Among the Reeds(1899).]
Kidron on nykyinen Wadi al-Jozin laakso Israelin miehittämässä Palestiinan Itä-Jerusalemissa.
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats Irlanti #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous Kirjallisuus #Kirjallisuus Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka Käännösruno #Käännösruno Käännösrunoja #Käännösrunoja Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Maailmankirjallisuus #Maailmankirjallisuus #Nobel #NobelinPalkinto #NobelinKirjallisuudenPalkinto Runo #Runo Runoja #Runoja Runokäännöksiä #Runokäännöksiä Runokäännös #Runokäännös Runosuomennos #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous Runoutta #Runoutta Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti