Emily Dickinson(1830-1886)
Että aina rakastin
tuon sinulle Todisteen
että kunnes rakastin
en koskaan elänyt - Tarpeeksi -
Että olen rakastava aina -
tarjoan - väitän sinulle
että rakkaus on oleva - on elämä -
ja elämällä on Kuolemattomuus -
Tämä - epäiletkö -
Kultaseni -
silloin minulla
ei ole muuta näyttää
kuin Golgata -
(That I did always love, 1863.)
Suomennos tässä on Ralph W. Franklinin(1937-) toimittaman teoksen The Poems of Emily Dickinson(1998) mukainen.
#EmilyDickinson #Dickinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti