lauantai 2. syyskuuta 2023

HALTIJALAULU

William Butler Yeats(1865-1939)

Haltijoiden laulama yllä lainsuojattoman Michael Dwyerin ja hänen
morsiamensa, jotka olivat paenneet vuorille.

Me jotka olemme vanhoja, vanhoja ja iloisia,
      oi niin vanhoja!
Tuhansia vuosia, tuhansia vuosia,
      jos kerrottaisiin kaikki:

Anna näille lapsille, uusina maailmasta,
      hiljaisuus ja rakkaus;
ja pitkät kastetta tiputtavat yön tunnit,
      ja tähdet yllä:

Anna näille lapsille, uusina maailmasta,
     lepo kaukana ihmisistä.
Onko mikään parempi, mikään parempi?
     Kerro se sitten meille:

Meille jotka olemme vanhoja, vanhoja ja iloisia,
     oi niin vanhoja!
Tuhansia vuosia, tuhansia vuosia,
     jos kerrottaisiin kaikki.

(A Faery Song, 1891.)

Kokoelmassa The Rose(1893) Yeats muutti alunperin vuonna 1891 ilmestyneen runon kertomaan irlantilaisen taruston traagisista rakastavaisista Diarmuidista ja Graniasta, mutta se julkaistiin tässä muodossa vielä kirjassa Poems(Lontoo: T. Fisher Unwin 1895), sen sivulla 212. Muokatun version käännös on myöskin täällä luettavissa.

Michael Dwyer(1772-1825) oli vuoden 1798 kansannousuun osallistunut irlantilainen vapaustaistelija, joka kävi seuraavat viisi vuotta sissisotaa brittejä vastaan; hänen antauduttuaan vuonna 1803 britit pettivät hänen kanssaan tekemänsä sopimuksen, jonka mukaan hän olisi saanut vapaasti lähteä maasta Amerikkaan. Sen sijaan häntä pidettiin vangittuna lähes kaksi vuotta ja sitten karkotettiin Australiaan, minne hän saapui vuonna 1806. Seuraavana vuonna hänet vangittiin syytettynä kapinan valmistelusta, mutta todettiin syyttömäksi oikeudenkäynnissä. Hän kuoli lavantautiin, jonka hän oli saanut velkavankeudessa.


#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti