William Butler Yeats(1865-1939)
Huusin kuun kuiskaillessa
linnuille,
"Antaa töyhtöhyypän kutsua ja kuovin huutaa missä niin tekevät,
kaipaan sinun hilpeitä ja lempeitä ja sääliviä sanojasi,
sillä tiet ovat päättymättömät eikä ole paikkaa
mielelleni."
Hunajankalpea kuu lepäsi alhaalla uneliaalla kukkulalla
ja vajosin uneen yksinäiselle virtojen Echtgelle;
mitkään oksat eivät ole kuihtuneet vuoksi talvisen
tuulen,
oksat ovat kuihtuneet koska olen kertonut
niille uneni.
Tiedän lehtevät polut joita noidat kulkevat,
jotka tulevat helmikruunuineen ja
villavärttinöineen,
ja salaisine hymyineen, ylös järven
syvyyksistä;
ja omenaiset saaret missä Danaanin suku
alkaa ja päättää tanssinsa kun valo
tulee kylmäksi
saarinurmilla, jalkansa missä kalpea
vaahto kimmeltää;
mitkään oksat eivät ole kuihtuneet vuoksi talvisen
tuulen,
oksat ovat kuihtuneet koska olen kertonut
niille uneni.
Tiedän uneliaan maan, missä joutsenet lentävät
ympäri
liitettyinä kultaisilla ketjuilla ja laulavat
lentäessään,
kuningas ja kuningatar ovat vaeltamassa siellä, ja
ääni
on tehnyt heistä niin onnellisia ja toivottomia, niin kuuroja
ja niin sokeita
viisaudessa, he vaeltavat kunnes kaikki vuodet ovat
kuluneet;
minä tiedän, ja kuovi ja töyhtöhyyppä virtojen
Echtgellä;
mitkään oksat eivät ole kuihtuneet vuoksi talvisen
tuulen,
oksat ovat kuihtuneet koska olen kertonut
niille uneni.
The Withering of the Boughs, julkaistu alunperin Speaker-lehdessä elokuussa vuonna 1900, on käännetty kokoelmasta In the Seven Woods(New York: The Macmillan Company, 1903), sen sivuilta 21-23.
Echtge tarkoittaa Sliabh Eachtaín kukkuloita Claren ja Galwayn kreivikuntien välissä, jotka irlantilaisen taruston mukaan nimettiin samannimisen, myyttiseen Tuatha Dé Danann -kansaan kuuluneen neidon mukaan.
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats Irlanti #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous Kirjallisuus #Kirjallisuus Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka Käännösruno #Käännösruno Käännösrunoja #Käännösrunoja Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Maailmankirjallisuus #Maailmankirjallisuus #Nobel #NobelinPalkinto #NobelinKirjallisuudenPalkinto Runo #Runo Runoja #Runoja Runokäännöksiä #Runokäännöksiä Runokäännös #Runokäännös Runosuomennos #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous Runoutta #Runoutta Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti