Sara Teasdale(1884-1933)
Ovat tuleva kevyet sateet ja maan tuoksu,
ja pääskyset kiertelemässä säkenöivine äänineen;
ja sammakot lammikoissa laulamassa yöllä;
ja villejä luumupuita värisyttävän valkoisessa;
punarinnat ovat pitävä sulkaista tultaan
viheltäen oikkujaan matalalla aidanlangalla;
eikä yksikään ole tietävä sodasta, eikä
yksikään ole välittävä viimein kun se on lopussa.
Ei yksikään välittäisi, ei lintu eikä puu
jos ihmiskunta tuhoutuisi täydellisesti;
ja Kevät itse, kun hän heräsi aamunkoitossa,
tuskin tietäisi meidän olevan poissa.
(There Will Come Soft Rains, 1918; Flame and Shadow, 1920, sivut 89-90.)
Vuoden 1920 julkaisussa runoon lisättiin alaotsikko (War Time) jonka olen jättänyt tästä käännöksestä pois. Runo on käännetty suomeksi aiemmin ainakin kahdesti.
#SaraTeasdale #Teasdale #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti