lauantai 2. syyskuuta 2023

RUNOILIJA VETOAA ALKEISVOIMIIN

William Butler Yeats(1865-1939)

Vallat joiden nimiä ja muotoa mikään elävä
     olento ei tunne
ovat poimineet Kuolemattoman Ruusun;
ja vaikka Seitsemän Valoa kumarsivat tanssissaan
     ja kyynelehtivät,
Napalohikäärme nukkui,
hänen raskaat keränsä avautuneina kimmeltävästä
     syvyydestä syvyyteen:
Koska hän on heräävä unesta?

Suuret Vallat putoavan veden ja tuulen ja
      tuulen ajaman tulen,
sopusuintuisella kuorollanne
ympäröikää hänet jota rakastan ja hänet laulakaa rauhaan,
jotta vanha huoleni voisi lakata;
avatkaa leimuavat siipenne ja peittäkää näkyvistä
      verkot päivän ja yön.

Himmeät Voimat unisen ajatuksen, älkää antako hänen
       enää olla
kuin meren kalpea malja,
kun tuulet ovat kerääntyneet ja aurinko ja kuu palaneet himmeiksi
       sen pilvisen reunan yllä;
vaan antakaa lempeän hiljaisuuden tehdyn musiikilla
       virrata
minne kulkevat hänen askeleensa.

The Poet Pleads With the Elemental Powers julkaistiin, hieman eri nimellä, kokoelmassa The Wind Among the Reeds(1899), ja on tähän suomennettu kokoelmasta Later Poems(Lontoo: Macmillan and Co., Limited 1926), sen sivuilta 42-43.

Runon nimi oli alunperin A Mystical Prayer to the Masters of the Elements, Michael, Gabriel and Raphael, ja kun se julkaistiin - tässä nyt suomennetusta huomattavasti poikkeavana versiona - kokoelmassa The Second Book of the Rhymers' Club(1894) sen nimi oli muodossa A Mystical Prayer to the Masters of the Elements, Finvarra, Feacra, and Caolte. Tämän jälkeen runon nimeksi tuli Aedh Pleads with the Elemental Powers, millä nimellä se julkaistiin vuonna 1899, ennen kuin se lopulta saavutti lopullisen muotonsa kun Yeats poisti Aedh-hahmon runojensa nimistä.

Seitsemän valoa ovat Ison Karhun tähdistön muodostavat tähdet, Napalohikäärme on Lohikäärmeen tähdistö, ja nämä Yeatsillä ympäröivät Elämänpuuta, jossa Kuolematon Ruusu kasvoi. Napalohikäärme oli sen vartija. Yeatsin omien vuoden 1899 kokoelman kommenttien mukaan Ruusu saattoi symboloida "uskonnollista rakkautta ja äärimmäistä kauneutta" ja - joskaan hän ei sano suoraan sen omaavan tätä merkitystä hänen omissa runoissaan - Irlantia.


#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats Irlanti #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous Kirjallisuus #Kirjallisuus Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka Käännösruno #Käännösruno Käännösrunoja #Käännösrunoja Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Maailmankirjallisuus #Maailmankirjallisuus #Nobel #NobelinPalkinto #NobelinKirjallisuudenPalkinto Runo #Runo Runoja #Runoja Runokäännöksiä #Runokäännöksiä Runokäännös #Runokäännös Runosuomennos #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous Runoutta #Runoutta Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti