Dylan Thomas(1914 –1953)
Hengityksesi irtautui
näkymättömästi tekemään
saastaisten epäkuolleiden ympärille
yön vuokseni,
sateinen polku
aineeton niille
purijan hampaalla ja hännällä
ja hämähäkinseitin rummulla,
pimeys yhtä syvä
rakkaani kuin pyöreä aalto
kätkemään unen sudet
ja peittämään haudan.
Your breath was shed, ensimmäinen versio kirjoitettu huhtikuuhun 1934 mennessä ja julkaistu vuonna 1944, on suomennettu Ralph Maudin(1928-2014) toimittamasta kokoelmasta The Notebook Poems 1930-34(1989), sivulta 230.
#DylanThomas #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset #Suomennoksia #Suomennos #WalesinKirjallisuus #WalesinRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti