Ezra Pound(1885-1972)
Häihin Galilean Kaanassa
Tummasilmäinen,
oi unieni nainen,
norsunluusandaaleinesi,
ei ole ketään kaltaistasi joukossa tanssijoiden,
ei ketään ketterin jaloin.
En ole löytänyt sinua teltoista,
murtuneesta pimeydestä.
En ole löytänyt sinua kaivolta
keskeltä naisten kannuineen.
Käsivartesi ovat kuten nuori taimi kaarnan alla;
kasvosi kuin valoisa joki.
Valkoiset kuin manteli ovat olkapääsi;
kuten uudet mantelit riisutut kuoresta.
He eivät vartioi sinua eunukeilla,
ei kuparikaltereilla.
Kullattu turkoosi ja hopea ovat leposi paikassa.
Ruskean viitan, kultalangat kudottuina kuvioiksi,
olet kerännyt ympärillesi,
oi Nathat-Ikanaie, "Puu-joella".
Purona keskellä ruokojen ovat kätesi minussa;
sormesi huurteinen virta.
Neitosi ovat valkoisia kuin pikkukivet;
heidän musiikkinsa ympärilläsi!
Ei ole ketään kaltaistasi tanssijoiden keskellä;
ei ketään ketterin jaloin.
Dance Figure, kirjoitettu vuonna 1912 ja julkaistu vuonna 1913, on suomennettu kokoelmasta Lustra(1916), sivuilta 20-21.
Nathat-Ikanaie: Teoksessaan A Guide to Ezra Pound's Personae(1969) Kenneth Knowles Ruthven(1936-) ehdottaa nimen jälkiosan takana olevan faarao Akhenatenin, jonka nimi kirjoitettiin englanniksi Poundin aikaan usein Ikhnaton. Nimen alkuosa voi olla Poundin yritys hepreaksi. Joka tapauksessa nimen merkitys on Poundin keksimä.
#EzraPound #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti