Robert Frost(1874–1963)
Lapiot eivät nosta lehtiä
lusikoita paremmin.
Ja säkit täynnä lehtiä
ovat kevyitä kuin ilmapallot.
Teen suuren metelin
kahinasta koko päivän
kuin jänis ja peura
pois juoksemassa.
Mutta vuoret jotka nostan
väistävät syleilyäni,
virraten yli käsieni
ja kasvoilleni.
Voin kuormata ja tyhjentää
uudestaan ja uudestaan
kunnes täytän koko vajan,
ja mitä minulla silloin on?
Lähes painoa vailla
ja siitä lähtien kun ne tulivat himmeämmiksi
kosketuksesta maan kanssa,
lähes väriä vailla.
Lähes käyttöä vailla,
mutta tuotto on tuotto,
ja kuka on sanova minne
elonkorjuu on päättyvä?
Gathering Leaves on suomennettu teoksesta New Hampshire, A Poem; with Notes and Grace Notes(New York: Henry Holt and Company 1923), sen sivulta 103.
#RobertFrost #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runo #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti