torstai 28. syyskuuta 2023

NYKYAIKAINEN RAKKAUS

John Keats(1795–1821)

Ja mitä on rakkaus? Se on nukke puettu
joutilaisuuden hemmotella, hoivata ja hyväillä:
Lempeiden harhaanjohtamisten olio, niin pyhä
että höpsö nuoruus ajattelee tekevänsä itsensä
jumalalliseksi rakastamalla, ja niin käy
haukotellen ja palvoen koko pitkän kesän, 
kunnes Neidin kampa on tehty helmiotsarivaksi,
ja tavalliset nahkasaappaat muuttuvat Romeon kengiksi;
silloin Kleopatra asuu numerossa seitsemän,
ja Antonius asustaa Brunswickin korttelissa.
Narrit! jos jotkin korkeat intohimot ovat maailman lämmittäneet,
jos Kuningattaret ja Sotilaat ovat pelanneet pitkällisesti sydämistä,
se ei ole mikään syy miksi sellaisten tuskien
täytyisi olla yleisempiä kuin kasvu rikkaruohojen.
Narrit! tehkää minulle uudeksi taas tuo painava helmi
Egyptin kuningattaren sulattama, ja olen sanova
että voitte rakastaa silinterihatuista huolimatta.

Modern Love, joka tunnetaan myös nimellä And what is Love? — It is a doll dress’d up, julkaistiin vasta Keatsin kuoleman jälkeen vuonna 1848.
Nahkasaappaat on alkuperäistekstissä "Wellington boots". Keatsin aikaan kyseessä olivat vettä hylkivät, Wellingtonin herttuan Arthur Wellesleyn(1769-1852)  suosimat saksalaiset, nahkaiset ratsastusaappaat, mutta nykyään tätä nimeä kantavat aivan tavalliset kumisaappaat.

Romeon kengät olivat lyhytvartiset, nauhattomat herrasmiehen nahkakengät, jotka sopivat juhlallisiin tilaisuuksiin.

Brunswick Square, jonka olen tässä kääntänyt lähimmällä suomenkielisellä termillä "Brunswickin kortteliksi", vaikkei se vastaakaan aivan englanninkielistä termiä, on Lontoon Camdenin kaupunginosassa. Keatsin aikaan se oli uusi, ylimmän keskiluokan ja alimman yläluokan asuinalue, joka nimettiin Yrjö IV:nnen(1762-1820-1830) puolison, serkun ja Bête noiren, Braunschweig-Wolfenbüttelin pienestä saksalaisesta ruhtinaskunnasta kotoisin olleen kuningatar Carolinen(1768-1821) mukaan, jonka kotiruhtinaskunnan nimen alkuosan vaikeaksi ääntää kokevat britit käyttivät vanhasta, Saksassa käytöstä poistuneesta nimestä Brûnswîke johdettua nimeä Brunswick. Viheralue talojen keskellä oli suljettu muilta kuin vuosimaksun pääsystä maksaville alueen asukkaille Toisen maailmansodan jälkeiseen aikaan asti. Kaikki Keatsin aikaiset talot on purettu.

Kleopatra VII(69-30 eaa), Egyptin kuningatar, voitti Plinius vanhemman(23-79) mukaan vedon roomalaisen rakastajansa, triumviri Marcus Antoniuksen(83-30 eaa) kanssa juomalla viinietikkamaljan, johon hän oli liuottanut omistamansa maailman väitetysti suurimman helmen.

Silinterihatut ovat alkuperäistekstissä "beaver hat", silinterihatun varhainen muoto, jonka reunat olivat usein kaarevia. Keatsin aikaan ne tehtiin kirjaimellisesti majavanturkista, mutta koska nykypäivän suomen kielenkäytössä "majavahatut" toisi ennemmin mieleen Davy Crockettin(1786-1836) kuin Beau Brummelin(1778-1840) tapaisevan koreilevan englantilaisen herrasmiehen, niin olen käyttänyt suomennoksessa "silinterihattuja". 


#JohnKeats #Keats #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #RomantiikanRunous #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös  #Runosuomennoksia #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti