A. E. Housman(1859-1936)
"Onko valjakkoni kyntämässä,
jota olin tottunut ohjaamaan
ja kuulemaan valjaiden kilisevän
kun olin mies elossa?"
Kyllä, hevoset polkevat,
valjaat kilisevät nyt;
ei muutosta vaikka makaat alla
maan jota tapasit kyntää.
"Pelataanko jalkapalloa
pitkin joen rantaa,
veikkoja nahkaa jahtaamassa,
nyt kun en nouse ylös enää?"
Kyllä, pallo lentää,
veikot pelaavat sydämellään ja sielullaan;
maali seisoo pystyssä, maalivahti
seisoo pystyssä maalia vahtimassa.
"Onko onnellinen tyttöni,
jota pidin vaikeaksi jättää,
ja onko hän väsynyt itkemään
kun käy makuulle illalla?"
Kyllä, hän käy makuulle kepeästi,
hän ei käy makuulle itkemään:
Sinun tyttösi on hyvin tyytyväinen.
Ole liikkumatta, veikkoseni, ja uinu.
"Onko reipas ystäväni,
nyt kun olen laiha ja mäntyä,
ja onko hän löytänyt nukkua
paremman sängyn kuin minun?"
Kyllä, veikkoni, makaan vaivatta,
minä makaan kuten kaverit valitsisivat;
minä piristän kuolleen miehen rakasta,
koskaan älä kysy minulta kenen.
Is my team ploughing on suomennettu vuonna 1896 ilmestyneen kokoelman A Shropshire Lad vuoden 1917 painoksesta (New York: John Lane Company), sen sivuilta 38-40.
#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Housman #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä Runokäännös #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos