John Cowper Powys(1872-1963)
Oi keijukaismuoto, oi kukankaltainen kasvo,
oi liikuttava hellä rinta,
miksi tulit kera lapsellisen suloutesi
ja vaivaat lepoa sydämeni?
Vuoksi, kultaseni, on katkera ja syvä
joka julmaa rantaani huuhtoo.
Onnelliset rakastavaiset ovat ne jotka nukkuvat
eivätkä enää rakasta.
Tyynet hienot unet halki jokaisen pään väsyneen
virtaavat pehmeästi, sekoittuvat ja virtaavat.
Onnelliset rakastavaiset ovat ne jotka ovat kuolleet.
Jotka kauan sitten kylläisinä kuolivat.
Oi lapsi, anna anteeksi minulle; minä valehtelen, minä valehtelen
pahalla rienauksella!
Valehtelen pilville ilmassa yllä!
Valehtelen maalle ja merelle!
Elävien, elävien, täytyy palvoa rakkautta!
Kuolleiden, kuolleita täytyy olla.
Blasphemy on käännetty sivulta 12 kokoelmassa The Mandragora(New York: G. Arnold Shaw 1917).
#JCPowys #JohnCowperPowys #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka Käännösruno #Käännösruno Käännösrunoja #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset Runokäännöksiä #Runokäännöksiä #Runokäännös Runosuomennokset #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot Runous #Runous Runoutta #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennokset #Suomennokset Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti