A. E. Housman(1859-1936)
Laaksoissa vihreissä ja hiljaisissa
joissa rakastavaiset vaeltavat kuherrellen
he kuulevat kukkulan takaa
musiikin soivan.
Takana rummun ja pikkuhuilun,
ohi orapihlajametsikön ja notkon,
halki maan ja pois elämästä
sotilaat seuraavat.
Sotilaan on taito:
Missä tahansa tuulessa tai säässä
hän varastaa sydämen neidon
ja miehen yhdessä.
Rakastaja ja tyttönsä
alla orapihlajan maaten
ovat kuulleet sotilaiden ohittavan
ja molemmat huokaavat.
Ja pitkällä etäisyydessä he
kera kuolevan sävelen ja turvotuksen
askeltavat reittiä kaikuvaa
hiljaiseen asumukseen.
In valleys green and still on suomennettu kokoelmasta The Last Poems(New York: Henry Holt and Company 1922), sen sivuilta 21-22.
Olen kääntänyt "kuherrellen" alkuperäistekstin "maying", jolle ei ole olemassa suoraa suomenkielistä vastinetta.
Pikkuhuilulla on käännetty alkuperäistekstin "fife", nokkahuilua muistuttava pilli.
Sotilaiden jalat ovat turvoksissa marssimisesta.
#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Housman #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti