Kolme käännöstä Diofanes Myrinalaisen(n. 150 eaa) epigrammista Kreikkalaisessa antologiassa:
Rakkautta voidaan oikeutetusti kutsua kolminkertaiseksi ryöväriksi.
Hän on valpas, uhkarohkea ja ryöstää meidät paljaiksi.
Eros on kuin varas;
teräväsilmäinen, rohkea,
hän ryöstää meidät armotta.
Rakkaus on kolmasti ryöväri, kuinka katsotkin:
Hän on epätoivoinen, uneton, ja hän riisuu sinut alasti.
Ensimmäinen käännös on tehty William Roger Patonin(1857-1921) englanninkielisestä käännöksestä, toinen on Bradley P. Nystromin englanninkielisestä käännöksestä ja kolmas on Dudley Fittsin(1910-1968) niinikään englanninkielisestä käännöksestä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti