tiistai 17. maaliskuuta 2020

Kolme käännöstä Diofanes Myrinalaisen(n. 150 eaa) epigrammista Kreikkalaisessa antologiassa:

Rakkautta voidaan oikeutetusti kutsua kolminkertaiseksi ryöväriksi.
Hän on valpas, uhkarohkea ja ryöstää meidät paljaiksi.

Eros on kuin varas;
teräväsilmäinen, rohkea,
hän ryöstää meidät armotta.

Rakkaus on kolmasti ryöväri, kuinka katsotkin:
Hän on epätoivoinen, uneton, ja hän riisuu sinut alasti.

Ensimmäinen käännös on tehty William Roger Patonin(1857-1921) englanninkielisestä käännöksestä, toinen on Bradley P. Nystromin englanninkielisestä käännöksestä ja kolmas on Dudley Fittsin(1910-1968) niinikään englanninkielisestä käännöksestä.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti