Katherine Tynan(1859-1931)
On musiikki sydämessäni koko päivän,
kuulen sen myöhään ja varhain,
se tulee pelloilta kaukaisilta,
tuuli joka ravisuttaa ohraa.
Voi!
Yllä ylämaiden kasteesta märän
taivas riippuu pehmeänä ja helmenvalkeana;
smaragdinvihreä maailma kuuntelee
tuulta joka ravisuttaa ohraa.
Voi!
Yllä sinisimmän vuorenhuipun
leivo laulaa harvoin,
se tuudittaa laulajan lepoon,
tuuli joka ravisuttaa ohraa.
Voi!
Oi, yhä halki kesien ja halki keväiden
se kutsuu minua myöhään ja varhain,
tule kotiin, tule kotiin, tule kotiin, se laulaa,
tuuli joka ravisuttaa ohraa.
Voi!
[The Wind That Shakes the Barley; Poems(1901), sivu 257.]
#KatherineTynan #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainemKirjallisuus #IrlantilainenRunous #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti