Wang Wei(699-759/701-761)
Kirkas joki on kuin vyö ruohon ja pensaiden
runsaudessa.
Tiellä on vain harvoja hevosia ja kärryjä.
Virtaava vesi on täynnä tuntemuksia
mutta illan linnut lentävät pois, yksi kerrallaan.
Hylätty kaupunki lepää muinaisen sataman takana.
Kaikki syksyn vuoret nousevat ilta-auringossa.
Laajan Song-vuoren juurella kaupunginportti
odottaa sisäänmenoani. Sitten sulkeutuu takanani.
Suomennettu Tony Barnstonen(1961-), Willis Barnstonen(1927-) ja Xu Haixinin(1955-) englanninkielisestä käännöksestä Going Back to Song Mountain käännöskokoelmasta Laughing Lost in the Mountains: Poems of Wang Wei(1991), sen sivulta 106.
#WangWei #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti