lauantai 3. kesäkuuta 2023

SYDÄMENI, SYDÄMENI ON VAITI

A. E. Housman(1859-1936)

Sydämeni, sydämeni on vaiti;
   kiurut laulavat äänekkäästi ja terävästi;
korkealla, korkealla kiurut riippuvat laulaen;
   sydämeni, sydämeni on hiljainen.

Korkealla ponnistavat lehdet ja heinät;
   silloin en ollut yhtään ylpeämpi;
sydämeni, sydämeni on vaiti
   vaikka kiurut laulavat äänekkäästi.


My heart, my heart is silent kirjoitettu jossakin kohtaa helmikuusta 1893 elokuuhun 1894, on suomennettu Archie Burnettin(1950-) toimittamasta teoksesta The Poems of A. E. Housman(Oxford: Clarendon Press 1997), sen sivulta 174.


#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Housman #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti