A. E. Housman(1859-1936)
Kun olin yksikolmatta,
kuulin viisaan miehen sanovan,
"Anna kruunuja ja guineoita ja puntia
mutta älä sydäntäsi pois;
anna helmiä pois ja rubiineja
mutta pidä vapaina haaveesi."
Mutta olin yksikolmatta,
ei hyötyä puhua minulle.
Kun olin yksikolmatta,
kuulin hänen jälleen sanovan,
"Sydäntä rinnasta
ei koskaan annettu seurauksitta;
se on maksettu runsain huokauksin
ja myyty loputtomasta murheesta."
Ja minä olen kaksikolmatta,
ja oi, se on totta, se on totta.
When I was one-and-twenty, ensimmäinen versio kirjoitettu tammikuussa vuonna 1895, on suomennettu A Shropshire Lad(1896) -teoksen myöhemmän painoksen (New York: John Lane Company 1917) sivuilta 20-21.
Archie Burnett(1950-) teoksessa Poems of A. E. Housman(1997, sivu 329) näkee Housmanin lainaavan runossaan Asklepiades Samoslaisen(n. 270 eaa) epigrammista ja William Butler Yeatsin(1865-1939) runosta Down in the Salley Gardens(1889).
Runon kruunu on vuodesta 1544 vuoteen 1965 painettu kolikko, alunperin kultaa, vuodesta 1551 hopeaa, jonka arvo oli viisi šillinkiä Iso-Britannian vanhassa rahajärjestelmässä.
#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Housman #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus Käännöksiä #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous Lriikka #Lyriikka Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous#Runous Runoutta #Runoutta Runosuomennokset #Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti