Christina Rossetti(1830-1894)
Jossakin tai toisaalla täytyy varmasti olla
kasvot näkemättömät, kuulematon ääni,
sydän vielä - ei koskaan vielä - voi minua!
vastaamaton sanaani.
Josssakin tai toisaalla, voi olla lähellä tai kaukana;
Josssakin tai toisaalla, voi olla lähellä tai kaukana;
takana maan ja meren, aivan poissa näkyvistä;
takana vaeltavan kuun, tähden takana
joka jäljittää kuuta yö yöltä.
Josssakin tai toisaalla, voi olla lähellä tai kaukana;
vain muuri, pensasaita, välissä;
vain muuri, pensasaita, välissä;
vain kuolevan vuoden viimeiset lehdet
pudonneina vihertyneelle ruohomatolle.
(Somewhere or Other, The Prince's Progress and Other Poems, 1866.)
Seitsemännen rivin "tähti" on planeetta Venus, joka seuraa kuuta sitä tavoittamatta. Käänsin kahdeksannen rivin "her" "kuuksi", jotta suomennoksesta kävisi selkeämmin ilmi että kyse on yhä kuusta.
Rivit yksitoista ja kaksitoista kertovat, että on uusi kevät.
#ChristinaRossetti #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti