maanantai 12. kesäkuuta 2023

ODYSSEIA

Andrew Lang(1844-1912)

Yhtenä joka uuvuttavan ajan on maannut
   tuudittamana laulun Kirken ja viininsä
   puutarhoissa lähellä seutua Proserpinan,
missä tuo Aiaian saari unhoittaa mannermaan,
ja vain vaimeat luutut valittavat,
   ja vain varjot riutuneiden rakastajien kaipaavat -
   yhtenä sellaisena oli onnekas tuntemaan meriveden
suolan huulillaan, ja avaran ilman taas -
niin tyytyväisenä lauluista nykyaikaisen puheenparren
   ihmiset kääntyvät, ja näkevät tähdet, ja tuntevat vapaan
        kimakan tuulen tuolla puolen päättymisen tiheiden kukkien,
        ja halki musiikin raukeiden tuntien,
he kuulevat lailla Valtameren läntisellä rannalla
   mainingin ja jylinän Odysseian.

(The Odyssey, 1879.)

Tämä hieman sekava sonetti julkaistiin Langin yhdessä Samuel H. Butcherin(1850-1910) kanssa tekemäm Odysseian proosakäännöksen alussa, ennen sen muuten avaa esipuhetta. Lang teki myöhemmin proosakäännöksen Iliaasta toisten yhteistyökumppanien kanssa, ja kirjoitti H. Rider Haggardin(1856-1925) kanssa romaanin Odysseuksesta, The World's Desire(1890).


#AndrewLang Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka Käännösruno #Käännösruno Käännösrunoja #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset Runokäännöksiä #Runokäännöksiä #Runokäännös Runosuomennokset #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot Runous #Runous Runoutta #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset #Skotlanti #SkotlanninKirjallisuus #SkotlanninRunous #SkotlantilainenKirjallisuus #SkotlanninRunous Suomennokset #Suomennokset Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti