Robert Frost(1874-1963)
Kävelin alas yksin sunnuntaina kirkon jälkeen
paikkaan missä John on ollut katkomassa
puita
tarkastellakseni itse koivuja
jotka hänen mukaansa voisin saada tuiksi herneilleni.
Aurinko juuri hakatussa kapeassa aukossa
oli tarpeeksi kuuma toukokuun ensimmäiselle,
ja tukahduttavan kuuma kera mahlan tuoksun
kannoista yhä vuotamassa pois elämäänsä.
Sammakot jotka piipittivät tuhat kiljaisua
missä tahansa maa oli matalaa ja vetistä,
sillä hetkellä kun ne kuulivat askeleeni menivät hiljaisiksi
katsellaakseen minua ja nähdäkseen mitä tulin hakemaan.
Koivunoksia tarpeeksi kasattuina kaikkialle! -
Kaikki tuoreita ja virheettömiä äskettäisen kirveen jäljiltä.
Aika jonkun tulla kera kärryjen ja parivaljakon
ja saada ne pois villikukkien päältä.
Ne saattaisivat olla hyviä puutarhan olennoille
kiertää pikkusormi ympärille,
sama kuin tartut lankaleikin naruihin,
ja nostaa itsensä ylös maasta.
Vähän hyötyä millekään villinä kasvavalle,
ne olivat köyristämässä monta liljaa
joka oli puhjennut ennen kuin oksat kasattiin
ja koska oli nousemassa oli täytynyt tulla.
Pea Brush on suomennettu teoksesta Mountain Interval(New York: Henry Holt and Company 1916), sen sivuilta 41-42.
Kyseessä on runo, jonka jutusteleva, paikoin suoria ilmaisuja kiertävä ja kasveja antropomorfisoiva (herneitä joilla on pikkusormet) kerronta on vaikea paikoin kääntää suomeksi, joten olen ottanut vapauksia. Mikään vapauden ottaminen ei kuitenkaan voi pelastaa runon kömpelöä viimeistä riviä And since it was coming up had to come, jonka sisältävässä lauseessa runoilija vielä kirjoittaa liljat sekä monikko- että yksikkömuotoon. Runon kertojan tarkoituksena on rakentaa maahan pystyyn lyödyistä oksista tukirakennelmia, jonka oksanhaarojen ympärille hän kiertää hernekasvit niiden kasvaessa, saaden aikaan eräänlaisia hernepensaita.
Lankaleikki on Cat's-cradle strings alkuperäistekstissä, jätin pois tämän leikin nimestä kissankehdon jotta se ei johtaisi mahdollisesti harhaan; kyseessä ei ole kissa leikkimässä langalla, vaan peli.
#RobertFrost #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runo #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti