Emily Dickinson(1830-1886)
Kesä sinulle, salli minun olla
kun kesäpäivät ovat pois virranneet!
Musiikkisi yhä, kun amerikankehrääjä
ja turpiaali - ovat menneet!
Sinun kukkiaksesi, olen haudan sivuuttava
ja soutava kukkaseni yli!
Rukoilen minut poimi -
vuokko -
(Summer for thee, grant I may be, 1858.)
Suomennos on Thomas H. Johnsonin(1902-1985) toimittaman teoksen The Complete Poems of Emily Dickinson(1955) mukainen.
Kuvituksena on Robert T. Sweeney'n maalaus Emily Dickinsonista, Sisäinen valo(Internal Light).
#EmilyDickinson #Dickinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti