sunnuntai 3. toukokuuta 2026

DIPLOMATIA


Paul Laurence Dunbar(1872-1906)

Kerro rakkaallesi missä ruusut kukkivat,
   ja sydämet liljojen värisevät,
ei suurkaupungin kimmellyksessä ja hohdossa,
   vaan luona puoliksi auringonpaisteisen joen.
Ei täysinäisen tanssisalin loisteessa,
   se olisi kohtalokasta, Marie, Marie,
kuinka hän voi vastata sinulle silloin ja siellä?
   joten tule ja askella kanssani, rakkaani,
   sinne missä linnut kutsuvat, Marie, Marie.

(Diplomacy.)

Olen tulkinnut neljännen rivin "But down by a half-sunned river" niin, että "down" ei tarkoita "alhaalla" vaan että on luettava "down by", eli yksinkertaisesti "luona" eli sama kuin vain "by".


#PaulLaurenceDunbar #Kirjallisuus #Lyriikka #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti