maanantai 18. toukokuuta 2026

YKSINÄINEN ELÄMÄ

Thomas Merton(1915-1968)

Valkokaulusmies työlaismies
en ole mikään kaulusmies
(kaikkein vähiten roomalaiskauluksinen)
ajan parran kahdesti viikossa
kenties.

Kuulen junat tuolla
kolmen kilometrin päässä
rekat myös
tie ei lähellä.

Kuulen pöllöt metsässä ja rukoilen
kun voin
en puhu
kaikesta siitä
mitä on sanottavana?

Kyllä, join olutta tässä paikassa
jokin aika sitten ja kerran
viskiä.

Ja olen huolissani apotin
tulemisesta ylös tänne
tarkastamaan
ja löytämään
Newsweekin numeron
sängyn alta.

Nyt on taas
aamu ja kyyhkyt
kumahtelevat pehmeästi ja maailma
kulkee eteenpäin siltä vaikuttaa
ikuisesti.

Solitary Life on suomennettu kokoelmateoksesta In the Dark Before Dawn: New Selected Poems of Thomas Merton(2005), teoksen sivulta 42 jossa sille annetaan vuosiluku 1963, mikä teoksessa merkitsee yleensä julkaisuvuotta. Runo ei sisälly Mertonin tuona vuonna julkaisemaan runokokoelmaan Emblems of a season of fury.


#ThomasMerton #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti