lauantai 2. helmikuuta 2013

RUNO HERRASMIES ZHANGILLE
LEIJUVAN PILVEN TEMPPELISTÄ


Du Mu(803-852)

Vasta viime kesänä
kevyen sadekuuron jälkeen

nojasimme tähän punaiseen kaiteeseen
jutellen ja nauraen.

Tornin juurella oli seisovia
vesilätäköitä -

missä tuo vesi on nyt?

Surut kasvavat tiheiksi
kuin tämän kevään ruoho,

ajatukset ajalehtivat
kuin tuo yksinäinen joutsen.

Pajut joen varrella vanhassa Chu'ssa,
miksi ne näyttävät niin surullisilta?

Jokainen pajunkissa merkitsee eroa,
ei loppua niille, ei loppua.

Du Mu'n runojen käännöskokoelmasta Out on the Autumn River. Selected Poems of Du Mu(2007), jonka ovat kääntäneet kiinasta englanniksi Jiann I. Lin ja David Young(1936-), sivulta 14.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti