perjantai 1. helmikuuta 2013

AJATELLEN MESTAREITA SHEN JA PIAO LANGYASHAN-VUORELLA

Wei Ying-wu(737-791/792)

Valkoiset pilvet täyttävät suuren rotkon,
tummat kallioseinämät ravitsevat yöllä lähteitä.
Arvaan että te olette kivisissä kammioissanne
katsoen länteen, missä
kuunvalo muuttaa vuoren vihreäksi.

Suomeksi käännetty Bill Porterin(1943-) kääntämästä Wei Ying-wu'n(737-791/792) runojen kokoelmasta In Such Hard Times. The Poetry of Wei Ying-wu(2009), sen sivulta 247.


#WeiYingWu #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti