lauantai 9. syyskuuta 2017

Ihmiset pysyivät samoina
ne jotka pysyivät

Ivan Akhmetjev(1950-)

Käännetty Alex Cigalen englanninnoksesta.

torstai 7. syyskuuta 2017

RAKASTAJA

Paul Tanaquil(1898-1972)

Et tiedä sitä ihmeellisyyttä jonka minä tulen vuodattamaan nimellesi -
se tulee purkautumaan kuin ukkonen koko taivas kehyksenään!
Tulen nostamaan sen ylös liekkinä jonka alla tuuli puhaltaa,
tulen hajottamaan itseni kappaleiksi - häpeäkseni, syyllisyydekseni!
Se tulee tekemään nimestäsi kuulun, ihmeellisen.

MAKEA HILLO

Seámus Ó Néill(1910-1981)

Ovenkahvassa
oli tahmeaa hilloa
mutta tukahdutin kiukun
joka nousi minussa,
koska ajattelin päivää
jolloin ovenkahva olisi puhdas
ja pieni käsi
poissa. 

Suomennettu iirinkielisen alkuperäisrunon Subh Milis englanninkielisestä käännöksestä Sweet Jam.


#SeámusÓNéill #Irlanti Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunous #Käännösrunoutta #Lyriikka Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä Runokäännöksiä #Runokäännös Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennos Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennoksia #Suomennos Suomennos

keskiviikko 6. syyskuuta 2017

PRAHAN JÄLKEEN (MARINA TSVETAJEVA)

Wendy Cope(1945-)

Hän meni. Sanoit
ettet halunnut elää -

mutta oli muita kaupunkeja,
kuusitoista vuotta,

ennen kuin saavutit lopun,
yksin Jelabugassa.

Toivo on pitkä lieka,
hitaasti keritty.

After Prague (Marina Tsvetayeva), kokoelmasta If I Don't Know(2001).


#WendyCope #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #Englanti #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos
JUMALAN RAKKAUS

Vikram Seth(1952-)

Jumala rakastaa meitä kaikkia, voin sanoa tyytyväisenä -
tai heitä jotka rakastavat häntä, joka tapauksessa -
tai heitä jotka rakastavat häntä ja ovat hyviä.
Tai niin he sanovat. Tai niin hänen pitäisi.
YHDYSVALLOILLE

Walt Whitman(1819-1892)

Yhdysvalloille tai mille tahansa osavaltioista, tai mille tahansa Yhdysvaltojen kaupungille,
          Vastusta paljon, tottele vähän,
kerran kyselemättömästi kuuliainen, kerran täysin orjuutettu,
kerran täysin orjuutettu, ei yksikään valtio, osavaltio, kaupunki tämän maailman, tule
          jälkeenpäin jatkamaan vapauttaan.
SINULLE

Walt Whitman(1819-1892)

Vieras, jos ohitse kulkien tapaat minut ja haluat puhua minulle,
       miksi et puhuisi minulle?
Ja miksi minä en puhuisi sinulle?

HÄNELLE MINÄ LAULAN

Walt Whitman(1819-1892)

Hänelle minä laulan,
nostan nykyisyyden menneisyydelle,
(kuten jokin monivuotinen puu juuristaan, nykyisyys menneisyydestä,)
ajan ja avaruuden kanssa hänet laajennan ja sulautan kuolemattomat lait,
tehdäkseni hänet itsensä niiden kautta laiksi itselleen.

For Him I Sing on tähän suomeksi käännetty Leaves of Grass -teoksen vuosien 1881-82 laitoksesta, sen sivulta 14.


#WaltWhitman #Whitman #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

tiistai 5. syyskuuta 2017

MINÄ OLEN LAULU

Charles Causley(1917-2003)

Minä olen laulu joka laulaa linnun.
Minä olen lehti joka kasvattaa maan.
Minä olen vuorovesi joka liikuttaa kuun.
Minä olen virta joka pysäyttää hiekan.
Minä olen pilvi joka ajaa myrskyn.
Minä olen maa joka valaisee auringon.
Minä olen tuli joka iskee kiveä.
Minä olen savi joka muokkaa käden.
Minä olen sana joka sanoo ihmisen.

(I am the Song, 1986.)

Charles Causley oli englantilainen, Cornwallista kotoisin ollut kirjailija, kirjuri ja opettaja. Hän debytoi näytelmäkirjailijana vuonna 1936 ja julkaisi ensimmäisen runokokoelmansa vuonna 1951.


#CharlesCausley #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
TIIVISTELMÄ LORDI LYTTLETONIN "NEUVOISTA HIENOLLE NAISELLE"

Mary Wortley Montagu(1690-1762)

Ole arkinen puvussasi, ja hillitty ruokavaliossasi;
lyhyesti, rakkaani, suutele minua, ja ole hiljaa.
NYRKIT KASVOISSA

Giorgio Caproni(1912-1990)

"Kuolema ei anna minun elää,"
hän sanoi. Ja hän nauroi,
kylän idiootti,
lyöden kasvojaan nyrkeillään.

Käännetty Dennis Formenton englanninkielisestä käännöksestä.

sunnuntai 3. syyskuuta 2017

MUISTOKIRJOITUS

Ezra Pound(1885-1972)

Leukis, joka halusi suuren intohimon,
päättää ollen valmis miellyttämään.
RAUHA

Gerard Manley Hopkins(1844-1889)

Koska, Rauha, villi metsäkyyhky, ujot siivet
     suljettuina,
vaeltamisesi ympärilläni lopetat, ja alla oksieni olet?

Koska, koska, Rauha, sinä teet niin? En näyttele
     tekopyhää
omalle sydämelleni: Myönnän että tulet joskus, mutta
tuo osittainen rauha on huono rauha. Mikä puhdas rauha
     sallisi
sotien uhan, musertavat sodat, sen kuoleman?

Totisesti, hävittävä Rauha, minun Herrani pitäisi jättää sen asemasta
jotakin hyvää! Ja niin jättää Kärsivällisyyden erinomaisen,
mikä koommin rauhaksi purkautuu. Ja kun Rauha tänne
     kotiutuu
hän saapuu tehtävän työn kera, hän ei tule kujertelmaan,
                    hän tulee mietiskelemään ja istumaan.
HÄÄMARSSISSA

Gerard Manley Hopkins(1844-1889)

Jumalaa kunnioita kumartamalla pääsi,
sulho, ja sulostuta, morsian, vuoteesi
norjalla ja suloisella jälkikasvulla
pyhitetyistä ruumiista tuotetuilla.

Kumpikin toisen lohdutus olkoon:
Syvä, syvempi kuin ennustettu,
jumalallinen armeliaisuus, kallis armeliaisuus
ainaiseksi teidät sitokoon, tiukasti sitokoon.

Sitten antakaa marssin astua korvissamme:
Häneen käännyn kyynelin
joka avioon, hänen ihmeelliseen avioonsa,
jakaa menestyksen ja kuolemattomat vuodet.

lauantai 2. syyskuuta 2017

MINNE?

Clark Ashton Smith(1893-1961)

Huokauksemme palaavat ylös ilmaan,
kyyneleemme palaavat alas mereen.
Kerro minulle sitten, rakastettu, kun rakkaus on unohdettu,
minne rakkaus menee?
SYKSY

William Morris(1834-1896)

Raskautettu syksy, tässä seison
väsyneenä sydämeltäni ja heikkona käsistäni:
Mikään paitsi lepo ei näytä hyvältä minulle,
sano sana joka päästää minut vapaaksi.
KOPISTI

Clark Ashton Smith(1893-1961)

Kirjoitan runot muistiin
rivi riviltä vanhoista kokoelmista
painettuina ilmaan ja eetteriin,
hyllytettyinä puiden lehtien keskelle,
tähtien väliin, tai alle kivien
ja homeisten luiden.

tiistai 29. elokuuta 2017

ELÄÄ SELKÄYDINVAMMAN KANSSA

Simon Aondofa Kure(1993-)

Silloinkin kun
muurahainen liikkuu
toivon, että se
olisin minä.

maanantai 28. elokuuta 2017

KIRKAS PELTO

R. S. Thomas(1913-2000)

Olen nähnyt auringon murtautuvan pilvien läpi
valaistakseen pienen pellon
hetkeksi, ja mennyt tietäni
ja unohtanut sen. Mutta se oli
suurihintainen helmi, se yksi pelto jossa oli aarre.
Tajuan nyt että minun täytyy antaa kaikki mitä minulla on
saadakseni sen. Elämä ei ole kiirehtimistä

etääntyvään tulevaisuuteen, tai kuvitellun menneisyyden
kiihkeää kaipaamista. Se on kääntymistä
kohti kuten Mooses liekehtivän pensaan
ihmeen suhteen, kohti kirkkautta
joka näytti yhtä hetkelliseltä kuin nuoruutesi
kerran, mutta on ikuisuus joka odottaa sinua.

lauantai 26. elokuuta 2017

DON JUAN

A. S. J. Tessimond(1902-1962)
 
Alla huulten ja raajojen, syleilyjen, kasvojen,
alla terävän reunan, kirkkauden,
alla varjojen aidan,
on jotakin mitä minä etsin;
kasvojen alla kasvot,
uuden alla vanha tai vielä tulematon;
äänten alla rauha.

Olenko pimeys joka sinun kaikkien liekkiesi täytyy valaista?
Peili johon sinun kaikkien silmiesi täytyy katsoa -
joka ei vielä uskalla valaista puolueetonta taivasta,
taivaan tyhjää silmää?

(Don Juan)

Arthur Seymour John Tessimond oli kaksisuuntaisesta mielialahäiriöstä kärsinyt englantilainen kirjakaupanmyyjä, mainostoimittaja ja runoilija. Esikoisrunokokoelmansa vuonna 1934 julkaissut Tessimond julkaisi eläessään kolme runokokoelmaa. Hänen kuolemaansa jälkeen häneltä on julkaistu kolme kokoelmaa koottuja ja valittuja runoja.


#ASJTessimond #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus Käännöksiä #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous#Runous Runoutta #Runoutta Runosuomennokset #Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos