maanantai 11. elokuuta 2025

YLHÄÄLLÄ POPPELISSA

Ursula K. Le Guin(1929-2018)

I.

Kuka on voinut jostakin syystä
laittaa suuren harmaan kiven
korkealla poppelissa?
Ei edes oksalla: varpu
pitää ylhäällä tuota höyhenlohkaretta
pehmeämpää kuin iltailma.
Toinen syvemmällä lehvissä
kääntää sen hiljaiset sarvet tähän suuntaan,
katsoo, vaihtaa hiirenkuoleman
kynsien otetta,
ja pehmeästi kertoo meille kuka.

II.

Närkästynyt joutilaisuus.
Suuttumus tullut aivan untuvaiseksi.
Kauhistuttava kultainen pyöreä tuijotus
suljettu puolivälissä puhtaasta halveksunnasta.
          Lintuharrastaja.
Jonkun pitäisi poistaa heidät.
Jos he olisivat pienempiä
jos olisi ilta
minä huolehtisin siitä.
          Ja nyt
tuottaisin oksennuspallon sisältäen heidän luunsa.

III.

Kuun kursiivi
kaareva pinta
siipien lehdissä ja varjoissa
äänetön, puoliksi nähty.
Pöllö on pääosin ilmaa.

(Up in a Cottonwood; Incredible Good Fortune, 2006.)

Runon ongelmiin kuuluu kolmannen osan toisen rivin "shell curve" joka voisi tarkoittaa vaikkapa munankuoren kaarta, but "shell curve" on matemaattinen ja geometrinen termi joka tunnetaan myös nimellä "conchoid", "konkoidi" suomeksi. Lyhyesti sanottuna se voi muodostaa pöllönsiipien kaltaisen käyrän. Joten olen kääntänyt sen mukaiseksi. Kuvassa taiteilija Albrecht Dürerin(1471-1526) mukaan nimetty D'urerin konkoidi, joka ei ole "aito" konkoidi mutta näyttää hyvin paljon pöllön siiveltä, joten arvaan Le Guinin tarkoittaneen sitä.

Runon poppeli on todennäköisesti joko Populus deltoides, amerikanmustapoppeli, tai Populus trichocarpa, jättipoppeli.


#UrsulaKLeGuin #UrsulaKroeberLeGuin #LeGuin #Käännös Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo #Runoja Runoja #Runokäännöksiä Runokäännöksiä #Runokäännös Runokäännös #Runosuomennos #Runot Runot #Runous Runous #Runoutta #Suomennokset Suomennokset #Suomennos Suomennos #Yhdysvallat Yhdysvallat #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti